2013年8月27日星期二

大纪元: 新华社翻译谷、王关系闹笑话 “暗恋”变“热恋”

大纪元 - 大陆新闻
大纪元, 全球中文综合网站 - 新闻, 媒体, 中国, 大陆, 台湾, 香港, 澳门, 北美, 国际, 评论, 体育, 娱乐, 财经, 科技, 生活, 健康, 美食, 文化, 文摘, 图片, 等等。 
Shop Adidas

Run better, look better, feel better with running gear favorites at Adidas. Find select styles up to 40% off today.
From our sponsors
新华社翻译谷、王关系闹笑话 "暗恋"变"热恋"
Aug 27th 2013, 15:35

【大纪元2013年08月27日讯】前重庆市委书记薄熙来涉贪污、受贿、滥用职权案的最后一天庭审中,薄熙来为脱罪,不惜给自己戴"绿帽",大爆王立军暗恋薄谷开来的狗血剧情,再次震惊外界,由此"暗恋"等成为网络热词。而新华社翻译王立军"暗恋"薄谷开来,两人关系"如胶似漆"被指不准确。港媒嘲讽:薄案不仅能让读者学习到丰富的词汇,还可学习英文。

8月26日的薄熙来案进入尾声,在法庭辩论阶段,薄熙来自辩时称:"王立军暗恋谷开来",两人关系"如胶似漆"等,王立军向薄谷表白被薄发现,导致王立军叛逃美领馆。薄试图以此抵赖"滥用职权罪"的指控。

薄称:"谷开来和王立军两人的关系就和一场闹剧一样。谷开来抄王立军的家,还贴了六七十份说王立军你要警惕了,这不是什么仇恨的事情,这完全是两个人如胶似漆产生的一场闹剧,还把王立军的皮鞋拿到我家里去,我让张晓军立马拿走,这个事情是谷开来所为与我毫无关系。"

《苹果日报》报导,新华社对外部英文报导的微博8月26日报导"王立军暗恋谷开来",两人关系"如胶似漆"的消息,把暗恋译成"be infatuated with",而"stick together like white on rice"则是如胶似漆。但网民指暗恋应是"secret admirer",称记者"别当专家了"!

薄熙来自辩时还大爆:"王立军和谷开来是一种极特殊的关系,我烦透了……"。结果"烦透了"顿成网民的热门造句,"怎么还没到下班时间啊,我烦透了!""剧情好狗血,烦透了!""他俩到底是什么关系啊,烦透了!"网民造句令人哭笑不得。

(责任编辑:方晓)

请关注大纪元的广告商家,向朋友推荐大纪元,感谢您的支持!

本文网址: http://epochtimes.com/gb/13/8/27/n3950268.htm新华社翻译谷、王关系闹笑话-"暗恋"变"热恋".html  美东时间: 2013-08-27 02:35:51 AM 【万年历】

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论