2013年8月27日星期二

大纪元: 美媒创造英语新词 专门针对中共输出价值观

大纪元 - 大陆新闻
大纪元, 全球中文综合网站 - 新闻, 媒体, 中国, 大陆, 台湾, 香港, 澳门, 北美, 国际, 评论, 体育, 娱乐, 财经, 科技, 生活, 健康, 美食, 文化, 文摘, 图片, 等等。 
Madesmith

Modern handmade. New designers every week.
From our sponsors
美媒创造英语新词 专门针对中共输出价值观
Aug 27th 2013, 18:46

【大纪元2013年08月27日讯】Dama、Shuanggui(双规)、Chengguan(城管)、 Don train(动车)等是近期美媒专门为中共特色创造的新英文词组。其中dama是继前期中国大妈疯狂抢购黄金后设立的。

据大陆媒体报导,还有对更多层出不穷新词组的解释,如:二奶、休假式治疗、维修性拆除、轻度性追尾等等。

1、Chengguan(城管):2009年4月,有民众通过网络曝光所谓《城管执法操作实务》,这一"城管秘籍"在引发大陆媒体关注的同时,也成为《泰晤士报》等国外媒体热报的国际新闻之一。
2、Ernai(二奶):美国权威时尚传媒《Women's Wear Daily》向读者解释说:The Chinese name for Lolita is Er Nai,The Second Mrs 。
3、Guanxi(关系):关系最有中国特色,应该是英国《卫报》等媒体率先使用。
4、Shuanggui(双规):《华尔街日报》在报导深圳市长许宗衡被"双规"时,就直接用了shuanggui。Shuanggui还是个只可意会不可言传的词儿。

有热心民众通过微博留言表示,这种价值观的输出,不要也罢。

"正版余海亮"说,哈哈,这些价值?笑掉大牙!

"蔡蔡菜包子呀"说,动车的翻译才牛!

"绯夜蜜雨"说,少了一个最牛掰的一个shanzhai

"轻狂书生413"表示,这是在输出中国文化么,我怎么感觉是贬义呢?城管因打人出名,动车因事故被熟知,中国大妈的疯狂购金而家喻户晓……,这些新单词不说是我们的耻辱,也足可以为我们不成熟的经济、科技、文化……敲敲警钟了

"Yogurt_cry"说道,这种负面的词汇出现了我们居然还拿他当成了经典四处传播?天哪我们国家在国外的名声就这么差吗?

众闻公关传播:外媒眼里的中国~很有中国特色~ 多少带点讽刺的意味~

(责任编辑:洪昀)

请关注大纪元的广告商家,向朋友推荐大纪元,感谢您的支持!

本文网址: http://epochtimes.com/gb/13/8/27/n3950440.htm美媒创造英语新词-专门针对中共输出价值观-.html  美东时间: 2013-08-27 05:46:52 AM 【万年历】

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论